GermanEnglish Contact us Site Map Technical Help   Home » Aktuelles » Forum
Boardregeln
Suchen
Mitgliederliste
Benutzergruppen
Einloggen, um private Nachrichten zu lesen
Profil
Login
Registrieren
Kleine Deklinationsübung für fortgeschrittene Anfänger
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen Thassos-Island Foren-Übersicht » Griechische Sprache

Autor Nachricht

Volker
Moderator
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.04.2002
Beiträge: 8400


Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 25.08.2005, 15:29    Titel: Kleine Deklinationsübung für fortgeschrittene Anfänger Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

Eine kleine Deklinationsübung für die fortgeschrittenen Griechischlernenden unter Euch. Bitte übersetzt erstens jeweils den angegebenen Ort ins Griechische (mit dem entsprechenden Artikel davor) und dekliniert zweitens den Ort (ebenfalls mit Artikel) dann so, dass er in den Satz „Θα πάω...............“ (Ich werde gehen nach XY) passt.

1. Thassos: η Θάσος___________Θα πάω στη Θάσο. (Gretel)
2. Peloponnes: η Πελοπόννησος__Θα πάω στην Πελοπόννησο. (Ulla)
3. Poros: ο Πόρος_____________Θα πάω στον Πόρο. (Ulla)
4. Delphi:οι Δελφοί_____________Θα πάω στους Δελφούς. (Ulla)
5. Spetses: οι Σπέτσες__________Θα πάω στις Σπέτσες. (Ulla)
6. Ioannina: τα Ιωάννινα________Θα πάω στα Ιωάννινα. (Ulla)
7. Epirus: η 'Ηπειρος____________Θα πάω στην Ήπειρο. (Gretel)
8. Wald:το δάσος______________Θα πάω στο δάσος. (Konstantin)

Viel Erfolg!

Volker

P.S.: Man muss nicht alle auf einmal lösen, nach und nach geht auch! Bitte wenn möglich in griechischen Buchstaben und mit Betonungszeichen schreiben.

Was gab es zu lernen?

1. Thassos ist sozusagen der "Normalfall", gr. Inseln sind in der Regel weiblich, trotz der Endung auf -ος.
2. Auch der Peloponnes, wie er auf deutsch heißt, ist eine Insel, und deshalb im Griechischen weiblich!
3. Diese Ausnahme hatten wir schon ein paar Mal: Die "männliche" Insel Poros.
4. Delphi ist im Deutschen Neutrum Singular, im Griechischen aber Maskulin Plural! Betonung auf der letzten Silbe!
5. Spetses ist eine griechische Insel, und ihr Geschlecht ist auch weiblich, aber es gibt eine Besonderheit gegenüber den anderen Inselnamen: Spetses ist Plural! Deshalb in diesem Fall οι und στις statt η und στη.
6. Der Name der Stadt Ioannina ist ein sächliches Wort im Plural.
7. Der Epirus (im Deutschen tatsächlich auch maskulin, vgl. Peloponnes), ist im Griechischen weiblich, trotz Endung auf -ος, wie die Inseln, obwohl es keine Insel ist. Es gibt darüber hinaus nicht allzu viele weibliche Substantive auf -ος, ein anderes Beispiel ist η οδός.
8. Ο δάσος gehört zu den wenigen neutralen Substantiven, die eine -ος-Endung haben (wie z.B. auch λάθος, μέλος). Im Gegensatz zu maskulinen Substantiven mit dieser Endung bleibt das Schluss-ς im Akkusativ erhalten!


Zuletzt bearbeitet von Volker am 26.08.2005, 20:20, insgesamt 15-mal bearbeitet
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Gretel
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Anmeldungsdatum: 11.10.2004
Beiträge: 276
Wohnort: Chemnitz

Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 25.08.2005, 20:10    Titel: 1. Versuch Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

η Θάσος >>> θα πάω στη Θάσο
η Ιωανίνα >>> θα πάω στην Ιωανίνα >>> επίσης Ιωαννίνα
Τί είναι σωστός;
ο δάσος >>> θα πάω στο δάσος

Uff, das liest sich so leicht ...
Bin gespannt; unsere Lehrerin schreibt immer so nette Kommentare an unsere Hausaufgaben!

Grüße
Anne
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Gretel
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Anmeldungsdatum: 11.10.2004
Beiträge: 276
Wohnort: Chemnitz

Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 25.08.2005, 20:13    Titel: Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

λάθος έκανα!
Θα πάω στό δάσο
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Volker
Moderator
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.04.2002
Beiträge: 8400


Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 25.08.2005, 20:51    Titel: Re: 1. Versuch Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

Gretel hat folgendes geschrieben:
η Θάσος >>> θα πάω στη Θάσο


Hallo Anne,

die Nr. 1 (Thassos) ist korrekt und damit gelöst!

Die beiden anderen sind (noch) nicht korrekt; ich löse aber mal noch nicht auf, vielleicht kommen ja noch ein paar Vorschläge, oder Du schaust selbst noch mal genau hin...

Gruß

Volker
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

almona
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Anmeldungsdatum: 02.08.2004
Beiträge: 109
Wohnort: Romania

Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 26.08.2005, 7:06    Titel: Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

οι Πελοπονές Θα πάω στις Πελοπονές

είναι σωστός?
_________________


Almona
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Volker
Moderator
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.04.2002
Beiträge: 8400


Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 26.08.2005, 7:46    Titel: Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

almona hat folgendes geschrieben:
οι Πελοπονές Θα πάω στις Πελοπονές

είναι σωστός?


Όχι, δεν είναι σωστός ακόμη. Κάνε μια καινούργια προσπάθεια....
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Ulla
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Anmeldungsdatum: 06.08.2005
Beiträge: 279
Wohnort: Düsseldorf

Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 26.08.2005, 7:59    Titel: Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

ο πόπος / θα πας στον πόρο
οι δελφοι / θα παο στοuς δελφοuς
η Πελεπόννησος / θα παο στην Πελεπόννησο
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Volker
Moderator
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.04.2002
Beiträge: 8400


Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 26.08.2005, 8:09    Titel: Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

Ulla hat folgendes geschrieben:
ο πόπος / θα πας στον πόρο
οι δελφοι / θα παο στοuς δελφοuς
η Πελεπόννησος / θα παο στην Πελεπόννησο


Das können wir so gelten lassen!

Kleine Ergänzung: Πελεπόννησος ==> Πελοπόννησος.
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Konstantin
großer Thassos-Fan
großer Thassos-Fan


Anmeldungsdatum: 12.08.2005
Beiträge: 61
Wohnort: Hamburg

Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 26.08.2005, 13:04    Titel: Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

8. Wald: __ το δασος __ Θα πάω __στον δασο __.

σελβστ μιτ δικτιοναιρμ νιχτ εινφαχ


Konstantin


Zuletzt bearbeitet von Konstantin am 26.08.2005, 13:30, insgesamt einmal bearbeitet
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen

Gretel
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Anmeldungsdatum: 11.10.2004
Beiträge: 276
Wohnort: Chemnitz

Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 26.08.2005, 13:26    Titel: Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

Schreibweise + Betonung von Ioannina verändert:
H Ιωάννινα oder Γιάννενα oder Γιάννινα ??
Sind Städtenamen auch weiblich?
θα πάω στην Ιωάννινα ?
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Volker
Moderator
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.04.2002
Beiträge: 8400


Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 26.08.2005, 14:19    Titel: Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

@ Konstantin und Gretel: Beides leider noch nicht richtig....
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Konstantin
großer Thassos-Fan
großer Thassos-Fan


Anmeldungsdatum: 12.08.2005
Beiträge: 61
Wohnort: Hamburg

Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 26.08.2005, 14:31    Titel: 8. die 2. Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

8. Wald: __ το δάσος __ Θα πάω __στο δάσος __.

Nu aber ?

Cheerio
Konstantin
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenWebsite dieses Benutzers besuchen

Volker
Moderator
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.04.2002
Beiträge: 8400


Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 26.08.2005, 15:17    Titel: Re: 8. die 2. Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

Konstantin hat folgendes geschrieben:
8. Wald: __ το δάσος __ Θα πάω __στο δάσος __.

Nu aber ?


Jau!
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Gretel
Thassos-Kenner
Thassos-Kenner


Anmeldungsdatum: 11.10.2004
Beiträge: 276
Wohnort: Chemnitz

Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 26.08.2005, 15:44    Titel: Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

Θα πάω στην πόλη Ιωάννινα ?





[/quote][/url]
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Volker
Moderator
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.04.2002
Beiträge: 8400


Status: Offline

Beitrag Verfasst am: 26.08.2005, 15:49    Titel: Beitrag übersetzenAntworten mit ZitatNach oben

Gretel hat folgendes geschrieben:
Θα πάω στην πόλη Ιωάννινα ?


Hi hi, feiner Trick Kann ich aber nicht gelten lassen, denn dieses Zusatzwort war nicht gefragt...

Sorry, wenn ich etwas penibel bin, aber weil es ums Lernen geht, denke ich, dass wir es besser ganz akkurat machen. Hoffe, Ihr seht das auch so...

Gruß

Volker
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden

Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   

Neues Thema eröffnenNeue Antwort erstellen Thassos-Island Foren-Übersicht -> Griechische Sprache Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Seite 1 von 2
Gehe zu:  

Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
Powered by phpBB 2.0.14 © 2001, 2002 phpBB Group Spacer Content copyright © 2003 thassos-island.de Spacer Forum design copyright © 2003 Jakob Persson (http://www.jakob-persson.com)